Τρίτη 20 Δεκεμβρίου 2011

Greek Vs English language



Πολλές φορές έχω ακούσει ή μου έχουν πει ότι η ελληνική γλώσσα είναι η πιο πλούσια γλώσσα στον κόσμο και πιθανόν να το πιστεύω και εγώ. Παρ' όλο όμως τον πλούτο της εγώ μέσα σε διάστημα ενός μήνα διαπίστωσα δυο τομείς, στους οποίους φαίνεται η πενία της.

Ξεκινάω με τον πρώτο, φάκελος ραντεβού. Πραγματικά είναι περίεργο του πως μπορείς να πεις με μια λέξη, ελληνική, την παρακάτω κατάσταση (την οποία έχω δει ουκ ολίγες φορές σε αμερικανικές σειρές και ταινίες): αγόρι βγαίνει για ποτό (ή καφέ) με κοπέλα, συζητάνε με τις ώρες, με μια μικρή υποψία ρομαντικού ενδιαφέροντος, στο τέλος της νύχτας το αγόρι συνοδεύει την κοπέλα στο σπίτι της, της κάνει ένα κολακευτικό σχόλιο για το πως περάσανε και για να την καληνυχτίσει-ευχαριστήσει για την πανέμορφη βραδιά-απόγευμα, που του προσέφερε, σκύβει και την φιλάει απαλά στο στόμα (ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαλά, το πόσο θα προχωρήσει το φιλί επαφίεται στην διακριτική ευχέρεια της κοπέλας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Στο στόμα, όχι στο μάγουλο, όχι στο χέρι, στόμα, δεν είμαστε γκέυ, μην ξεχνάμε ότι την γουστάρουμε την κοπέλα). Και το αν θα συνεχίσει το σκηνικό με κάποια δεύτερη συνάντηση το αφήνει και αυτό (σαν gentleman που είναι) στην κοπέλα.

Ειλικρινά, πως σκατά περιγράφεται αυτό στα ελληνικά με μια λέξη;

Στα αγγλικά υπάρχει μια ωραιότατη λέξη: date. Στα ελληνικά πρέπει να γράψεις μια παράγραφο! Καταλήξαμε λοιπόν αυτό που περικλείει ο όρος date στα αγγλικά δεν έχει ελληνικό αντίστοιχο.

Συνεχίζω στο δεύτερο τομέα, φάκελος πέσιμο. Είναι απίστευτο το πόσο βλάκας μπορεί να φανείς όταν θέλεις με κάποιο τρόπο να εκφράσεις κάποια αισθήματα σε μια κοπέλα και έχεις την ατυχία να μιλάς ελληνικά.

-Ξέρεις, μου αρέσεις.
-ΟΚ, φίλε δεν είμαστε στο δημοτικό. (Aποτυχία)

-Εμ... σ' αγαπώ.
-(Εναλλακτική 1η) Έχει ξεκινήσει να τρέχει στο “γ”...
-(Εναλλακτική 2η) Πνίγεται στα γέλια...

-Ξέρεις, νοιώθω πολύ άνετα και ωραία μαζί σου.
-Αχ και εγώ... (Αποτέλεσμα; Μόλις έγινες ο φίλος στον οποίο θα κλαίγεται για τους άλλους γκόμενούς της).

-Αγαπώ να περνάω χρόνο μαζί σου (από το αγγλικό “I love spending time with you”).
-Και εγώ. (το λέει μουδιασμένα επειδή πολύ πιθανόν να μην καταλάβει που το πας, άσε που το ρήμα “αγαπώ” πάντα έχει κακό αντίκτυπο...)

Η φαντασία του συγγραφέα για τρόπους πεσίματος (που περιλαμβάνουν τουλάχιστον ομιλία, τακτικές του τύπου χορεύεις με την κοπέλα και σιγά σιγά την μπαλαμουτιάζεις δεν εξετάζονται εδώ και δεν είναι και του γούστου του συγγραφέα) στερεύει. Μπορεί να μην ξέρω εγώ να την πέφτω ωραία σε μια κοπέλα (αληθεύει), αλλά και η ελληνική γλώσσα δεν βοηθάει. Ενώ στα αγγλικά;

I like you.

Τόσο γαμημένα απλό, περιεκτικό, σύντομο και το μόνο πράγμα που τουλάχιστον εγώ μπορώ να με φανταστώ να το λέω πλήρως ακομπλεξάριστα. Ιδού λοιπόν δυο περιπτώσεις, πολύ συγκεκριμένες και πολύ σημαντικές για την κοινωνική ζωή γενικά, όπου η ελληνική γλώσσα με έχει “γονατίσει” με την φτώχεια της.

I like you, λοιπόν και τα μυαλά στο μπλέντερ!


Συνοδεία: DefDFires - Operation: Zombie Nation